Dizionario Latino-Italiano


 Cerca a tutto testo   Cerca nelle forme flesse

Donazione


audĕo
[audĕo], audes, ausus sum, ausum, audēre
verbo intransitivo semideponente II coniugazione

vedi la coniugazione di questo lemma

1 osare, ardire, azzardare, arrischiare
2 imbaldanzire, agire con arroganza
3 consentire, volere, risolversi ad un'azione
4 avere voglia, essere pronto a

permalink
<<  audentĭa audībĭlis  >>

Locuzioni, modi di dire, esempi


auderem scribo = scriverò volentieri || audeo in proelia = gettarsi arditi nella mischia || ad audendum proiectus = portato all'audacia || capitalia ausi = avendo osato delitti passibili della pena di morte || audendi facilitas = facilità nell’osare || audeo inausa = osare ciò che nessuno ha mai osato (nel male) || si audes e sodes = se vuoi, se credi || audeo pericula = affrontare dei pericoli || audendi pravus = scriteriato nell'osare || audeo ultima (extrema) = portarsi all'estremo limite || aude contemnere opes = abbi il coraggio di disdegnare le ricchezze || audet deterrere nefas = osa sventare il sacrilegio || vos … est postponere natis ausa suis = osò posporre voi ai suoi figli || capitalem fraudem audeo = osare un un crimine meritevole della pena capitale || audes mihi praedicare id domi te esse? = hai il coraggio di dichiararmi che tu sei in casa? || vocem precesque adhibere non ausi = non osando parlare né pregare || adversarii non audebant contra dicere = gli avversari osavano muovere obiezioni || at etiam male loqui mi audes? = e hai anche il coraggio di insultarmi? || aude anime perage mandatum tuum = coraggio, cuore, porta a termine il tuo compito || machinas etiam, insolitum sibi, ausi = osando persino far uso delle macchine d’assalto, cosa per loro insolita || audet viris concurrere virgo = sebbene donna osa cimentarsi in battaglia con degli uomini || aude hoc saltem dicere = abbi il coraggio di dire almeno questo || audendo virtus crescit tardando timor = il valore cresce osando, la paura indugiando || audebo etiam obligare fidem meam vobis = oserò perfino impegnare la mia parola con voi || audeat ille pugnos qui vidit dicere 'vidi' = abbia il coraggio chi ha assistito alla rissa di dire — ho visto || audendo atque agendo res Romana crevit = è l'audacia e l'azione che hanno fatto grande la potenza romana || habeo quicum omnia audeas sic loqui, ut tecum = avere qualcuno con cui tu possa parlar così, come con te stesso || qua confidentia rogare argentum me tantum audes? = fidando in che cosa osi chiedermi tanto denaro? || audere sese ea transire flumen qua traductus esset equitatus = che avevano il coraggio di passare il fiume dalla parte dalla quale era stata traghettata la cavalleria || audet tamen Antias Valerius concipere summas = tuttavia Valerio Anziate osa formulare delle cifre || celerem super edere corpus audet equum = osa lanciare il suo corpo su un veloce cavallo || Sabinae mulieres ausae se inter tela volantia inferre = le donne sabine ebbero il coraggio di lanciarsi tra i dardi che volavano || tabella obtentui erit, quo magis animo libero facere audeat = la tavoletta (= lo scrutinio segreto) sarà come un velo sotto cui (ognuno) abbia coraggio di agire più liberamente || audeo dicere amicitiam meam voluptati pluribus quam praesidio fuisse = oso dire che la mia amicizia ha procurato più gioia che appoggio || caelum terramque meo sine numine, venti, miscere audetis? Quos ego … Sed … = senza mio ordine osate mettere sottosopra cielo e terra, o venti? Io vi … Ma … || audebo cetera quae secundum naturam sunt bona appellare nec fraudare suo vetere nomine = e non privarle del loro antico nome || audeamus non solum ramos amputare miseriarum sed omnis (= omnes) radicum fibras evellere = abbiamo il coraggio non solo di potare i rami delle (nostre) miserie, ma anche di svellere tutte le fibre delle radici || audebo igitur cetera quae secundum naturam sint bona appellare nec fraudare suo vetere nomine = dunque io oserò chiamare beni le altre cose che sono conformi a natura senza defraudarle del loro vecchio nome || audebo … virtutis amplitudinem quasi in altera librae lance ponere ; terram ea lanx et maria deprimet = oserò mettere la massa della virtù in qualche maniera su uno dei piatti della bilancia, e questo piatto prevarrà a causa del suo perso sulla terra e sul mare (posti nell'altro piatto)


Sfoglia il dizionario

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z


Sfoglia il dizionario latino-italiano a partire da:


{{ID:AUDEO100}} ---CACHE---